Machine translation.

نویسنده

  • E REIFLER
چکیده

THE possibility of using electronic calculators for the mechanization of the translation process was first seriously considered early in 1945. It occurred to Dr. Warren Weaver, then a director of the Rockefeller Foundation, that it might be possible to make use of, or to design, such machines for the high-speed mass translation of scientific publications. On July 15, 1949, Dr. Weaver wrote a memorandum, entitled Translation, which he sent to some two hundred scholars working in various fields. In this memorandum he mentioned his attempts to interest experts in cybernetics in his idea, and, fully aware of the complexity of the linguistic problems involved, he outlined several lines of attack in which due consideration is given to the phenomenon of language universals, to the problem of multiple meaning, and to the pinpointing function of environment and context. Dr. Weaver sent me a copy of his memorandum because he referred in it to a paper which I read in April 1947, before the American Philosophical Society in Philadelphia on "The Chinese Language in the Light of Comparative Semantics," in which I gave numerous examples demonstrating agreements between unrelated languages which are not due to borrowing or cross-fertilization. (An abstract of this paper was published in Science 107: 586, June 4, 1948.) Dr. Weaver used one of my comparative semantic examples in support of one of the four lines of attack he suggests for the solution of the automation of the translation process. Let me give you some examples for such extraordinary agreements between unrelated languages. A striking example is Chinese t'ung (*), which means "child" as well as "pupil of the eye" (in the latter sense today written Xj -that is augmented by R which means "eye"). Many languages share this phenomenon of the association of the two, apparently incompatible, notions of "child" and "pupil of the eye" in one and the same word. English "pupil", which also means "school child," is itself derived from Latin pupilla meaning "little girl" (pupillus means

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A Comparative Study of English-Persian Translation of Neural Google Translation

Many studies abroad have focused on neural machine translation and almost all concluded that this method was much closer to humanistic translation than machine translation. Therefore, this paper aimed at investigating whether neural machine translation was more acceptable in English-Persian translation in comparison with machine translation. Hence, two types of text were chosen to be translated...

متن کامل

The Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language

Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...

متن کامل

A new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation

Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...

متن کامل

A Hybrid Machine Translation System Based on a Monotone Decoder

In this paper, a hybrid Machine Translation (MT) system is proposed by combining the result of a rule-based machine translation (RBMT) system with a statistical approach. The RBMT uses a set of linguistic rules for translation, which leads to better translation results in terms of word ordering and syntactic structure. On the other hand, SMT works better in lexical choice. Therefore, in our sys...

متن کامل

بهبود و توسعه یک سیستم مترجم‌یار انگلیسی به فارسی

In recent years, significant improvements have been achieved in statistical machine translation (SMT), but still even the best machine translation technology is far from replacing or even competing with human translators. Another way to increase the productivity of the translation process is computer-assisted translation (CAT) system. In a CAT system, the human translator begins to type the tra...

متن کامل

On the Translation Quality of Google Translate: With a Concentration on Adjectives

Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. In view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. The advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine tra...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Bulletin of the Medical Library Association

دوره 50  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1962